‘Ragyogó barátom’: Hogyan szerelték le egy szerelmes levél Jennifer Schuur ügyvezető producer álmai munkáját |

Milyen Filmet Kell Látni?
 

HBO-k Zseniális barátom egy különleges fajta történet. Ez a lélek elsöprő romantikája az ötvenes években Nápolyban felnövő két lesújtott lány között. Elena, vagy Lenu, egy tanulós lány, aki hajlik a sikerre. Lina, vad szemű legjobb barátja, viharos zseni, akit a bántalmazás elfojtott és az elszántság motivált. Barátságuk az egész világon magával ragadta az olvasókat a Nápolyi regények című könyvsorozatban. Most az HBO az amerikai közönségnek egy élő akció-adaptációt hoz, amely gyengéden olasz nyelven készült.



De Lina és Lenu történetének életre hívása egyedülálló kihívásokat jelentett. Először is, szerzője, Elena Ferrante misztikába burkolózik. Közismerten zárkózott író, aki tollnéven dolgozik. Másodszor meghatározták, hogy a könyveket olaszul kell adaptálni, vagyis a fordításokba beleszeretett külföldi közönségnek valamiféle nagykövetre lesz szüksége, hogy pásztorolja őket Lina és Lenu világába. Jennifer Schuur ügyvezető producer.



jennifer garner julia roberts

Döntött Schuurtal arról beszélt, hogyan csatlakozott a projekthez, és milyen kihívásokkal kellett szembenéznie egy olasz produkción, miközben nem tudott olaszul beszélni.

Hogyan jött a projektbe? Nagyon olasz nehéz produkciónak tűnik.

Abszolút, ebben igazad van. Először azzal kezdtem, hogy elolvastam a könyvet, és teljesen megszállott voltam rajtuk. Egyike azoknak a veszett rajongóknak, akik szerte a világon vannak. Végül alapvetően úgy írtam, mint egy szerelmes levelet Elena Ferrante-nak, csak magamtól, hogy elmondjam neki, mennyit jelentenek nekem a könyvei. Fogalmam sincs, hogy valaha is olvasta-e azt a levelet, de valami olyasmit fejeztem ki itteni képviselőmnek, hogy valamilyen módon szeretnék részt venni ezekben a könyvekben. Nevettek rajtam és azt mondták: Te és a világ többi része. És soha nem fogják megtenni őket Olaszországon kívül. Szóval abban a pillanatban elültettem a zászlómat, és azt mondtam: Nos, ha valaha is hallana valamilyen lehetőséget a részvételre, akkor nagyon szeretnék lehetőséget kapni arra, hogy ügyet tegyek magamnak. Hihetetlenül hat hónappal később hívják meg ügynökömet, mondván: „Nem fogod elhinni ezt ...



Csak szerettek volna valakit a keverékből, aki kényelmesebbé tenné a vevőt itt, Amerikában, hogy valaki képes kommunikálni az olaszokkal, és egy amerikai közönség számára is gondoskodjon róla. Szóval bekerültem abba a szobába, és hoztam a levelemet, és elhoztam a kutyafülű példányaimat a könyvekről, és a szívemet viseltem az ujján, és beszéltem arról, hogy mennyire rajongok az anyagért, és itt vagyunk.



Kíváncsi lennék arra, hogy hogyan jött az HBO, és miért döntöttek úgy, hogy az HBO a hely, szemben a Netflix-szel, a Huluval vagy más hálózattal.

Minden bizonnyal sokan érdeklődtek a projekt iránt. Azt hiszem, el tudod képzelni. És valóban azt gondolom, hogy ez annak a szenvedélynek köszönhető, amelyet iránta tanúsítottak az anyag iránt, és hogy megosztották azt a víziót, amelyet Saverio Costanzo igazgatónk látott a projekttel kapcsolatban. Szerettünk volna valakivel végezni, aki támogató partner lesz és aki azt akarta, hogy ezek a könyvek úgy elevenedjenek meg, ahogyan mindannyian láttuk őket megtörténni.

Mennyit szóltál a produkcióhoz, a castinghoz és minden ehhez hasonló dologhoz?

Az én szerepem az volt, hogy mindenfajta vázlatot elolvasok, amely a forgatókönyvből származik, hogy valamiféle történettel kapcsolatos megjegyzéseket vagy gondolatokat mérlegeljek, amelyek tapasztalataim szerint a végén vannak. 15 éve ír a televíziónak. Aztán onnan, ami a castingot illeti, ez történt Nápolyban, a nápolyiban. Látnánk olyan videókat a lányokról, amelyeket nézegetnek, de miután Saverio megtalálta a két kislányt, majd azokat a lányokat, akik Lila és Elena tizenéves verzióit játsszák, mindannyian tudtuk, hogy ismeri. Ennyi volt. Ez egy nehéz casting folyamat volt, úgy találta, olyan érzés volt, mintha varázslat történt volna, és senki sem próbálkozik ennek közepén.

Nagyon részt vettem a folyamatban, de ez vanmindenki számára érdekes volt kipróbálni, hogyan lehet ezt megtenni, amikor nem beszélek olaszul. A könyvek fordítója lefordítja a forgatókönyveket az olaszok és én, valamint az HBO között, hogy mindannyian ugyanazon az oldalon lehessünk. Nagyon korán kell feliratozniuk a vágásokat, hogy megértsük, mit mondanak a színészek a képernyőn. Most valahogy a dolgok lendületében vagyunk, és ez nagyon jól működik.

Tudom, hogy a TCA-nál volt néhány kommentár arról, hogy az olasz nyelvtan valóban fontos volt a forgatókönyv számára, hogy vannak olyan finomságok a dialektusban, amelyek egy történetet meséltek el. Milyen intézkedéseket hoztak annak érdekében, hogy lefordítsák azokat az amerikai közönségeket, akik esetleg nem veszik figyelembe az olaszok által alkalmazott árnyalatokat és kiejtést?

Egészen más érzésed támad, ahogyan a nyelvet beszélik az olyan jelenetekben, mint az osztálytermi jelenetek, különösen, amikor Elena öregszik. Kezdsz több formalitást érezni a jelenetek között, és ez minden bizonnyal a mi célunk volt. Aztán meglátod, hogy Elena visszatér a szomszédságba, és megint durva és szemcsés lesz. Mindenki sokkal gyorsabban és szenvedélyesebbül beszél. Így próbáltuk megkülönböztetni azt a tényt, hogy ez a két világ nagyon különböző nyelveket beszél. És nagy része annak, hogy Elena útját végignézzük a sorozat folyamán.

Fotó: HBO

Magához a tényleges történethez szép, de addig nem vettem észre, mennyi erőszak van a könyvekben, amíg meg nem láttam a képernyőn. A gyerekeknek el kell készíteniük a trauma és a bántalmazás néhány jelenetét. Ti hogyan győződtetek meg arról, hogy biztonságos szett lesz azoknak a fiatal lányoknak?

Rendezőnk az egyik legszelídebb, leglelkesebb és legérzékenyebb ember, akivel valaha találkoztam, és elsődleges célja az volt, hogy megbizonyosodjon arról, hogy ezek a fiatal lányok biztonságban érzik magukat, és törődnek velük, és még ezek közepette is meg kell ábrázolniuk ezeket a sötétebb jeleneteket. és események. Minden elismerés neki jár. Ezek a lányok szeretik őt, volt életük ideje. Bemutatónk a velencei filmfesztiválon történt, az első két részt ott mutatták be, a másodikban pedig a fények felkeltek, mindkét lány a karjaiba borult, és csak a legnagyobb ölelést kapta. Mert még soha nem látták magukat a képernyőn. Nem látták az epizódokat. Éppen ez a gyönyörű kapcsolat és a velük való kapcsolatok ápolásából fakadó gyengéd hit létfontosságú volt a darab számára.

Hogyan működtek együtt a színésznők, hogy folytonosságot teremtsenek a fiatalabb és idősebb Lila és Elena között?

Ez az, amit a rendezőnek bizonyosan át kellett vennie az irányítását is. Hogyan érhetjük el az előadásokat, hogy következetesnek érezzük magunkat két színészből? Tudom, hogy nagyon szorosan együttműködtek egy színészedzővel is, és azt hiszem, ha elkezded látni ezeket a későbbi epizódokat, akkor azt látod, hogy fiatal nőknek szól, senki sem volt valódi tapasztalattal a kamera előtt az a munka mérhetetlen.

Meggondolná, hogy újra dolgozhatna egy külföldi drámán? Vagy csak a tényleges forrásanyag vonzotta a folyamathoz?

Csak a forrásanyagnak indult, úgy érezte, ez egyszeri dolog lehet. De határozottan… Mármint ki nem akarja bejárni a világot és elvégezni azt a munkát, amit szeret? Tehát, ha valaha is felmerül a lehetőség, biztos vagyok benne, hogy megfelelő anyaggal olyan anyagot használok, amelyhez úgy éreztem, hogy hozhatok valamit, mint ahogy itt éreztem magam.

És mi volt a kedvenc része a folyamatnak összességében?

Séta közben a nápolyi díszletek előtt, mielőtt elkezdtük volna forgatni, építették a környéket, amelyről a könyvekben olvashattatok, közvetlenül Nápoly előtt. Szinte az egészet felépítették, és ez csak óriási, így eltévedni ennek a környéknek az utcáin, végigjárni a szekrényt, és látni a korszak sajátos ruházatát, amelyet a társadalmi osztályba tartozó emberek veled tartanak, ez egyfajta átfogó és képes volt elmerülni ezekbe a könyvekbe nagyon szeretek, és körbejárok előttem, öröm volt. Ajándék nekem.

Meg kell kérdeznem: találkoztál Elena Ferrantéval?

Nem. Természetesen megkapom ezt a kérdést. Erre a legkönnyebb válaszolni, mert még mindig csak e-mailben kommunikált a produkcióval. És a kiadóján keresztül e-mailben. Rejtély marad számunkra, akárcsak az egész világgal. De ő minden bizonnyal a világunkban járt az esze előtt. Büszkévé akarjuk tenni, és úgy érzi, mintha óvatosak lennénk ezzel a csodálatos világgal, amelyet létrehozott, és tudatta velünk, amikor úgy érzi, hogy jó úton járunk.

Zseniális barátom november 19-én, vasárnap lesz az HBO premierjén. A 2. rész november 20-án, hétfőn kerül adásba.

Hol kell streamelni Zseniális barátom